Fermer

septembre 3, 2025

Localisation dans Roku | Au nouveau blog

Localisation dans Roku | Au nouveau blog


La localisation signifie fournir le contenu dans la langue régionale. L’application prend en charge plusieurs langues. Les utilisateurs peuvent sélectionner n’importe quelle langue disponible et le contenu sera converti en cette langue sélectionnée. Roku est l’un des principaux acteurs du monde OTT (exagéré) avec des millions d’utilisateurs dans le monde. Au fur et à mesure que les éditeurs App / Channel se développent à l’échelle mondiale, la localisation joue un rôle très crucial dans la fourniture d’une meilleure portée sur les différentes régions du monde.

Avantages clés de la localisation

  1. Améliorer l’expérience utilisateur.
  2. Augmenter la portée mondiale.
  3. Boostez l’engagement et la rétention des utilisateurs.

Étapes d’intégration

  1. Créez un fichier JSON distinct pour chaque langue, composé des valeurs de chaîne localisées.
  2. Créez un dossier nommé «local» dans le dossier de code source et incluez tous les fichiers JSON contenant les données linguistiques.
  3. Configuration du code – Ajoutez la logique au code source de l’application pour prendre en charge la localisation.

Création de fichiers linguistiques (JSON)

Pour intégrer la localisation, nous devons créer un fichier JSON qui consiste à consister les données linguistiques. Nous pouvons créer un fichier JSON distinct pour chaque langue prise en charge. Vous trouverez ci-dessous l’exemple de code du fichier de langue pour l’anglais et le français.

Fichier JSON pour l’anglais

Nomnons-le en_us.json

{
    "emailAddress":"Email address",
    "username":"Username",
    "password":"Password",
    "search":"Search",
    "login":"Log in"
}

Fichier JSON pour le français

De même, créons un autre fichier JSON pour la langue française et le nommez fr_ca.json

{
    "emailAddress":"Adresse courriel",
    "username":"Nom d'utilisateur",
    "password":"mot de passe",
    "search":"Chercher",
    "login":"Se connecter"
}

Note: Nous utilisons les noms de fichiers en_US.json et fr_ca.json Selon la commodité du codage. Vous pouvez lui donner un nom de votre choix. Ces noms sont similaires à ce que la fonction getCurrentLocale () renvoie. Je recommande également d’utiliser les mêmes noms de clés dans tous les fichiers linguistiques pour un codage efficace.

Création de dossiers locaux

Créez un nouveau dossier dans le répertoire du code source et donnez-lui un nom local (vous pouvez lui donner n’importe quel nom, nous le nommons local car il convient selon la convention de dénomination). Ajoutez tous les fichiers de langue dans ce dossier.

Configuration du code BrightScript

Maintenant, nous pouvons utiliser les fichiers linguistiques de l’application selon la langue sélectionnée de l’appareil.

Créons un objet «RodeviceInfo» pour obtenir les informations de langage sélectionnées en utilisant la fonction getCurrentLocale ().

deviceInfo = CreateObject("roDeviceInfo")
lang = deviceInfo.GetCurrentLocale()

La fonction getCurrentLocale () renvoie en_us pour nous anglais et fr_ca pour le français. De même, pour d’autres langues, il existe des codes distincts. Consultez la liste ici.

Pour notre exemplenous soutenons 2 langues, français et anglais (États-Unis), si la langue de l’appareil est sélectionnée en anglais ou autre que le français.

Après avoir obtenu la langue par défaut / sélectionnée de l’appareil, nous pouvons désormais mettre une condition pour décider quelle langue doit être utilisée dans l’application.

if lang.toStr() = "fr_CA"
        JString = ReadAsciiFile("pkg:/local/fr_CA.json")
        local = ParseJSON(JString)
    else
        JString = ReadAsciiFile("pkg:/local/en_US.json")
        local = ParseJSON(JString)
end if

Pour accéder aux fichiers JSON locaux, nous utilisons la fonction readasciifile (chemin en tant que chaîne) et le donnons à la référence via la variable JString. Après cela, appelez une fonction parsejson () pour faire du fichier JSON vers BrightScript Equivalent Object (Array Associative). Donnez-lui une référence à une variable nommée locale.

Pour accéder à cette variable locale à travers l’application, faisons-en une variable globale à l’aide de la fonction getGlobalNode ().

m.global = m.screen.getGlobalNode()
m.global.addFields( {"local": local})

Voilà, nous pouvons utiliser le fichier de localisation à travers l’application.

Prenons un exemple: dans la page de connexion, nous devons afficher les éléments texte tels que l’adresse e-mail, le mot de passe, la connexion, etc.

m.emailLabel.text = m.global.local.emailAddress
m.passwordLabel.text = m.global.local.password
m.loginLabel.text = m.global.local.login

' These can access the string values directly as per selected language.

Questions fréquemment posées (FAQ pour la localisation dans Roku)

Q1. Roku prend-il en charge la traduction automatique?
Répondre. Non, Roku ne prend pas directement la fonctionnalité de traduction automatique. Les développeurs peuvent intégrer la localisation via des fichiers de ressources.

Q2. Puis-je localiser les métadonnées de contenu (titres, descriptions, images)?
Répondre. Oui. Vous pouvez ajouter des métadonnées localisées à l’aide de la fonction de localisation.

Q3. Langues populaires soutenues par Roku?
Répondre. Il existe plusieurs langues populaires sur Roku, comme l’anglais, le français, l’espagnol, le portugais et l’allemand.

Conclusion

La localisation présente le contenu de l’application d’une manière conviviale, engage les utilisateurs en fournissant l’application dans sa langue maternelle. Une application bien localisée n’atteint pas seulement plus de marchés, il crée des connexions plus profondes, renforce la confiance, la satisfaction des utilisateurs, de meilleures notes et une croissance durable.

Vous avez trouvé cela utile? PARTAGEZ-LE






Source link